The Long Road es una newsletter sobre el proceso de desarrollo de mi proyecto Adeus. Un trabajo fotográfico sobre la desaparición de la cultura rural tradicional de Galicia. Puedes recibirla periódicamente suscribiéndote, optando por la modalidad de suscripción gratuita o la suscripción de pago si quieres contribuir y apoyar el desarrollo del proyecto. ¡Espero que la disfrutes!.
The Long Road is a newsletter about the development process of my ongoing project Adeus. A photographic work about the disappearance of the traditional rural culture of Galicia. You can receive it periodically by subscribing, opting for the free subscription or the paid subscription if you want to contribute and support the development of the project, enjoy it!
Ha pasado mucho tiempo desde la última vez que me senté a compartir mis reflexiones en esta newsletter. Las obligaciones no siempre coinciden con los deseos. La vida, después de todo, está lejos de las pantallas, aunque estas por suerte también nos permiten reencontrarnos. Vuelvo a escribir con ganas y con la intención de recuperar el ritmo. Mientras le doy vueltas al tema que debería tener este texto, me digo: ¿de qué puedo hablar después de tanto tiempo desconectado? Pues precisamente de aquello de lo que no se suele hablar.
Esta interrupción ha sido un paréntesis que me ha hecho centrar la mirada en algo importante: cómo nos enfrentamos a la imposibilidad de hacer o conseguir lo que uno más desea. Hoy quiero hablar de algo tan importante como el fracaso.
It has been a long time since I last sat down to share my thoughts in this newsletter. Obligations do not always coincide with desires. Life, after all, is far away from the screens, although these fortunately also allow us to meet again. I am back to writing with enthusiasm and with the intention of recovering the rhythm. While I think about the topic that this text should have, and I say to myself: what can I talk about after so long disconnected? Well, precisely what is not usually talked about.
This interruption has been a parenthesis that has made me focus on something important: how we face the impossibility of doing or achieving what we most desire. Today I want to talk about something as important as failure.
En todo proyecto, en su proceso y en su resultado final, hay una parte que se muestra o se exhibe y que tiene que ver con lo que el autor decide hacer público. El resultado es la parte visible, la que muestra la intención de un trabajo. Lo que no suele ser tan común, pero es sin duda más interesante, es poder conocer ese “lado oscuro”, el lugar donde se almacenan los fracasos con los que a todos nos toca convivir. A veces están motivados por errores propios, otras veces por circunstancias ajenas, pero todas constituyen un impedimento para alcanzar esa primera idea inicial con la que salimos de casa. En cualquier caso, todas son situaciones con las que se debe aprender a convivir con naturalidad, incluso en mayor medida que con las situaciones de éxito.
In every project, in its process and in its final result, there is a part that is shown or exhibited and that has to do with what the author decides to make public. The result is the visible part, the part that shows the intention of a work. What is not so common, but is undoubtedly more interesting, is to know the "dark side", the place where the failures that we all have to live with are stored. Sometimes they are caused by our own mistakes, other times by other people's circumstances, but all of them are an impediment to achieve that first initial idea with which we left home. In any case, they are all situations with which we must learn to live naturally, even more so than with situations of success.
El lado oscuro / The dark side.
La nieve es un acontecimiento poco frecuente en Galicia a excepción de en las cotas más altas, situadas en las montañas de interior de las provincias de Lugo y Ourense, donde se superan los mil metros de altitud. Hace semanas tuvimos una gran caída de temperaturas y las nevadas fueron copiosas en esa área. Era una gran oportunidad para explorar un paisaje que, aunque conocido, se encontraba bajo unas condiciones poco frecuentes. La idea de documentar paisajes ya de por si melancólicos, dada la humedad y densidad de nuestro clima, era aún más seductora teniendo en cuenta el vacío que transmiten los grandes espacios nevados.
Snow is a rare event in Galicia except for the highest elevations, located in the inland mountains of the provinces of Lugo and Ourense, where the altitude exceeds one thousand meters. Weeks ago we had a big drop in temperatures and the snowfalls were copious in that area. It was a great opportunity to explore a landscape that, although known, was under unusual conditions. The idea of documenting already melancholic landscapes, given the humidity and density of our climate, was even more seductive considering the emptiness that large snowy spaces transmit.
La previsión meteorológica solo es fiable aquí a uno o dos días vista, así que estuve muy pendiente de cualquier pequeña variación durante esa semana. Finalmente organicé mi salida un martes, pues todo indicaba que la cota de nieve se situaría por debajo de los 700m. Pero el intento apenas duró dos horas. Cuando comencé a ascender por las primeras zonas montañosas me encontré con una situación que hacía prever una jornada complicada. Si mis objetivos o necesidades en este proyecto fuesen otros, más vinculados con el riesgo de documentar lo extremo, aquella hubiera sido una oportunidad para vivir algo extraordinario. Pero soy consciente de que ese no es mi papel y aunque a regañadientes, opté por renunciar y dar media vuelta, abandonando temporalmente mis planes. Aún hoy, sigo pensando que tomé la decisión correcta.
The weather forecast is only reliable here a day or two ahead, so I kept a close eye on any small variations during that week. I finally organized my outing on a Tuesday, as everything indicated that the snow level would be below 700m. But the attempt barely lasted two hours. When I began to ascend the first mountainous areas I found a situation that made me foresee a complicated day. If my objectives or needs in this project were other, more linked to the risk of documenting the extreme, this would have been an opportunity to experience something extraordinary. But I am aware that this is not my role and, although reluctantly, I decided to give up and turn back, temporarily abandoning my plans. Even today, I still think I made the right decision.
Dos días después realicé el segundo intento. La cota de nieve había subido hasta los mil metros de altura y todo parecía indicar, a diferencia de la vez anterior, que la circulación por carretera iba a ser más segura. Cuando me puse en marcha, me tranquilizó la ausencia de grandes cantidades de nieve en la zona en la que unos días atrás había dado media vuelta. Esta vez pude avanzar sin dificultad por aquel paisaje nevado.
Pero ese alivio inicial, se convirtió en una nueva frustración poco tiempo después, ya que la cantidad de nieve hacia que las comunicaciones por carretera, prioritarias en esas situaciones, se mantuviesen activas solo en los tramos más importantes. Pude comprobar, según me alejaba de las principales vías de comunicación, cómo el acceso a las parroquias y aldeas más pequeñas era completamente imposible.
Esta situación de aislamiento anulaba además otro factor importante en este proyecto, el contacto con la gente, que se encontraba, lógicamente, resguardada del frío en sus hogares, esperando a que la situación meteorológica mejorase.
Two days later I made the second attempt. The snow level had risen to a thousand meters and everything seemed to indicate, unlike the previous time, that road traffic would be safer. When I set off, I was reassured by the absence of large amounts of snow in the area where I had turned back a few days earlier. This time I was able to move forward without difficulty through the snowy landscape.
But that initial relief turned into a new frustration shortly after, since the amount of snow meant that road communications, a priority in these situations, were only active in the most important sections. I could see, as I moved away from the main communication routes, how access to the smaller parishes and villages was completely impossible.
This situation of isolation also nullified another important factor in this project, contact with the people, who were logically sheltered from the cold in their homes, waiting for the weather to improve.
Insistí durante horas, hice llamadas a gente que conocía por los lugares por los que pasaba, pero a media tarde supe que era el momento de parar y regresar a casa. No tenía sentido continuar, la idea que tenía en mi cabeza de lo que iba a ser esa salida distaba mucho de la realidad.
I insisted for hours, I made calls to people I knew in the places I was passing by, but by mid-afternoon I knew it was time to stop and go home. There was no point in continuing, the idea I had in my head of what that outing was going to be was far from reality.
Esa lección, que ya creía tener aprendida, me hizo plantearme que quizá necesitaba darle un repaso. Es tan importante tener claros tus objetivos como contar con los medios y la planificación adecuados para conseguirlos. En esta ocasión fue el desconocimiento, la previsión equivocada de la situación, lo que me impidió poder obtener algún tipo de resultado.
Evidentemente esto no es la primera vez que me ocurre, ni será la última. Me inundó una doble sensación de frustración, por volver a casa sin haber podido hacer aquello que me proponía y por sentir que había perdido el tiempo. Pero una vez que se disipó ese gusto amargo que dejan las derrotas, comprendí que hay cosas para las que no estamos preparados o no tenemos la capacidad de enfrentar, esos son nuestros límites. La nieve en mi caso, actualmente es uno de ellos.
That lesson, which I thought I had already learned, made me think that maybe I needed to review it. It is as important to be clear about your objectives as it is to have the adequate means and planning to achieve them. On this occasion it was the lack of knowledge, the wrong foresight of the situation, that prevented me from obtaining any kind of result.
Obviously this is not the first time this has happened to me, nor will it be the last. I was flooded with a double sense of frustration, for returning home without having been able to do what I had set out to do and for feeling that I had wasted my time. But once the bitter taste of defeat dissipated, I understood that there are things for which we are not prepared or do not have the capacity to face, those are our limits. Snow, in my case, is currently one of them.
Nos vemos las próximas semanas con nuevas experiencias. Abrazos para todos desde Galicia, marzo de 2023.
See you in the coming weeks with new experiences. Hugs to all from Galicia, March 2023.