The Long Road is a biweekly newsletter about my ongoing project Adeus. A photographic work about the disappearing of the traditional rural culture of Galicia. You can receive it preriodically by opting for the free subscription or the paid subscription if you want to contribute and support the development of the project. You can also make a donation at the end of this newsletter. Enjoy it!
The Long Road es una newsletter quincenal sobre el desarrollo de mi proyecto Adeus. Un trabajo fotográfico sobre la desaparición de la cultura rural tradicional de Galicia. Puedes recibirla periódicamente suscribiéndote, optando por la modalidad de suscripción gratuita o la suscripción de pago si quieres contribuir y apoyar el desarrollo del proyecto. También puedes hacer una donación al final de esta newsletter. ¡Qué la disfrutes!
Hello friends,
Today I want to tell you about a small chapel located at the bottom of a valley, in the region of Os Ancares.
Hola amigos,
Hoy quiero hablaros de una pequeña capilla que se encuentra en el fondo de un valle, en la comarca de Os Ancares.
During this project I have photographed dozens of chapels, which are a fundamental part of small rural communities or villages in which life has often been isolated and independent from the rest of the territory. All of them are unique constructions, based on the traditions or beliefs of each place, and that have witnessed the religious, social and sentimental events that have occurred over the years.
The discovery of this chapel was an unforgettable experience, both for the magic of the place and for the adventure of reaching it. Last week, taking advantage of the fact that I was close by, I visited it again, this time accompanied, and just a year after that first encounter.
Durante este proyecto he fotografiado decenas de capillas, que son parte fundamental de las pequeñas comunidades o aldeas rurales en las que la vida ha discurrido en muchos casos de manera aislada e independiente al resto del territorio. Construcciones singulares todas ellas, basadas en las propias tradiciones o creencias de cada lugar, y que han sido testigo de los acontecimientos religiosos, sociales y sentimentales ocurridos a lo largo de los años.
El descubrimiento de esta capilla fue una experiencia inolvidable, tanto por lo mágico del lugar como por la aventura que supuso llegar hasta ella. La semana pasada, aprovechando que estaba cerca de allí volví a visitarla, esta vez acompañado, y justo un año después de aquel primer encuentro.
Sentido Pésame, (diario). Día 3.
When I started this project, it was my own lack of knowledge that forced me to explore the territory. I did it using a simple method: researching through the available documentation the places with less population in each of the regions I intended to visit and trusting in the interest they could arouse in me when I arrived. Sometimes, when I reached my destination, I managed to meet the last inhabitants of these villages, but other times, when I got out of the car and started walking, I came across a completely abandoned landscape.
Cuando comencé este proyecto, fue el propio desconocimiento el que me obligó a explorar el territorio. Lo hacía valiéndome de un método sencillo: investigar a través de la documentación disponible los lugares con menor población de cada una de las comarcas que pretendía visitar y confiar en el interés que pudieran suscitar en mí cuando llegara. En ocasiones al alcanzar mi destino lograba conocer a los últimos habitantes de estas aldeas, pero otras, al bajar del coche y comenzar a caminar, me topaba con un paisaje completamente abandonado.
I knew for sure, thanks to comments with local people, that the village where this chapel is located had been completely abandoned for more than forty years. But precisely because of its location and the little I knew about it, I had the intuition from the very beginning that this would be a special place.
Although the GPS theoretically showed me a more or less accessible route to get there, when I was about 4 kilometers away from my destination, I started to find dirt roads that were difficult for a car like mine to drive on. I had to stop and decide whether to continue the rest of the journey on foot. That was the beginning of the adventure. I was in the middle of nowhere, with no inhabited place in sight, 4 kilometers away from a hidden destination in the middle of an abandoned valley, where I had never been and where I did not know what I could find. On top of all this, there was the fact that I was alone and, strange as it may seem, without cell phone coverage.
Sabía con total seguridad, gracias a comentarios con habitantes de la zona, que la aldea en la que se encuentra esta capilla estaba completamente abandonada desde hace más de cuarenta años. Pero precisamente por su ubicación y por lo poco que lograba conocer sobre ella, tuve la intuición desde un primer momento, de que aquel sería un lugar especial.
A pesar de que el GPS me marcaba teóricamente una ruta más o menos accesible para llegar, cuando me encontraba aproximadamente a 4 kilómetros de mi destino, comenzaron a sucederse los caminos de tierra difíciles de transitar para un coche como el mío. Tuve que detenerme y decidir si continuar el resto del trayecto a pie. Ese fue el inicio de la aventura. Me encontraba en medio de la nada, sin ningún lugar habitado a la vista, a 4 kilómetros todavía de un destino escondido en medio de un valle abandonado, en el que no había estado nunca y en el que no sabía lo que me podía encontrar. A todo esto, se sumaba el hecho de que estaba solo y por extraño que os parezca, sin cobertura móvil.
On many occasions, when I remember places I have been, I find it hard to recognize in myself the decision that made me move towards them. But when you are on the ground, you don't think anything like that, besides, if I had done three hundred kilometers of road it was to know that place, so I took my things and started walking.
Despite not having mobile coverage, the GPS did show me the route and the distance I was from my destination. As I moved away from where I had left the car, which was a tiny point from the highest part of the valley where I was walking, the feeling of "what am I doing here" increased at the same rate that my heart was accelerating. Beyond the photographic result that can be obtained, the adrenaline, the sensations offered by this type of experience are an unseen part that give if possible, even more significance to this project.
The more I advanced towards this village, the more the road showed evident signs of not having been trodden in years. Weeds, fallen logs, and even locks and walls that interrupted access. This made me doubt whether it would be a good idea to continue, since someone had bothered to place these obstacles that I had to overcome to, after almost an hour of walking, I could see the village at the bottom of the valley.
En muchas ocasiones, cuando recuerdo lugares en los que he estado, me cuesta reconocer en mí la decisión que me hizo avanzar hacia ellos. Pero cuando estás en el terreno, no piensas nada de eso, además, si había hecho trescientos kilómetros era para conocer ese lugar, así que cogí mis cosas y empecé a caminar.
A pesar de no tener cobertura móvil, el GPS si me marcaba el recorrido y la distancia a la que estaba del punto de destino. Según me alejaba de donde había dejado el coche, que era un punto diminuto desde la parte más alta del valle por el que caminaba, la sensación de “qué estoy haciendo yo aquí” aumentaba al mismo ritmo que se me iba acelerando el corazón. Más allá del resultado fotográfico que se pueda obtener, la adrenalina, las sensaciones que ofrece realizar este tipo de experiencias son una parte no visible que le dan si cabe, aún más trascendencia a este proyecto.
Cuanto más avanzaba hacia esta aldea el camino daba muestras evidentes de no haber sido pisado en años. Maleza, troncos caídos, e incluso cierres y muros que interrumpían el acceso. Esto me hacía dudar de si sería buena idea seguir, ya que alguien se había molestado en colocar estos obstáculos que tuve que sortear para, pasada casi una hora de camino, divisar al fondo del valle, la aldea.
When I arrived at my destination, my intention was to explore its streets, its houses... to look for elements that caught my attention and that were representative of the past life. I knew of the existence of a chapel somewhere, but I counted on not being able to see it since they are usually closed. In the descent towards the center of the village I did not detect its presence - it is the first one on the left that can be seen in the previous photograph - since by its typology it seemed to be a construction of those that do not call too much attention.
All the houses that are still standing in this village are completely closed and there is no trace of human presence. I walked along its paths for a while, but nothing managed to catch my attention. Despite the effort it had taken to get there, it seemed to have no apparent interest, it resembled any other of the many places I had been touring and visiting since I started the project. So once I was sure I had seen it all, I decided to make the long walk back to the car. It was at that moment, just as I was about to leave the village, that I came across the chapel.
I still remember the excitement of the moment when I found myself in front of it. Looking carefully, after the initial disappointment of finding the door locked with an old chain, I saw that one of the bars that prevented access to the inside of the chapel was loose. I carefully removed it to gain access, knowing that before I left I had to put it back in place so as not to give away my presence in that place. A year later, I found it exactly the same as I had left it, so I repeated the operation and removed the bar to gain access to its interior for the second time.
Cuando llegué a mi destino, mi intención era la de explorar sus calles, sus viviendas… buscar elementos que me llamasen la atención y que fuesen representativos de la vida pasada. Sabía de la existencia de una capilla en algún lugar, pero contaba con no poder verla ya que normalmente se encuentran cerradas. En el descenso hacia el centro de la aldea no detecté su presencia -es la primera a la izquierda que se ve en la fotografía anterior- ya que por su tipología parecía una construcción de las que no llaman demasiado la atención.
Todas las viviendas que se conservan aún en pie en esta aldea, se encuentran cerradas completamente y no existe rastro alguno de presencia humana. Recorrí sus caminos durante un buen rato, pero nada logró llamar mi atención. A pesar del esfuerzo que había supuesto llegar hasta allí, no parecía tener interés aparente, se asemejaba a cualquier otro de los muchos lugares que había ido recorriendo y visitando desde que inicié el proyecto. Así que una vez que estuve seguro de que lo había visto todo, decidí emprender el largo camino de vuelta hacia el coche. Fue en ese momento, a punto de salir de la aldea, cuando me encontré la capilla.
Todavía recuerdo la emoción del momento al encontrarme frente a ella. Fijándome bien, tras la decepción inicial al comprobar que tenía la puerta cerrada con una vieja cadena, vi que uno de los barrotes que impedían el acceso a su interior, estaba suelto. Lo retiré cuidadosamente para poder acceder, sabiendo que antes de irme de allí debía volver a colocarlo para no delatar mi presencia en aquel lugar. Un año después, me lo encontré exactamente igual a como la había dejado, así que repetí la operación y retiré el barrote para acceder por segunda vez a su interior.
As I said at the beginning of this letter, beyond the aesthetic result that I have achieved through photography, on occasions like this, the experience is the obtaining of the image itself. The location of the places I visit, the way to them and the unexpected discoveries I get in my travels -whether people or places as in this occasion- are the unseen part behind this kind of projects and what undoubtedly becomes part of oneself.
The fact of being able to spend some time alone inside that chapel more than two hundred years old, and imagine all that it must have witnessed - in the "Diccionario Madoz" it is mentioned that the place already by 1843, had "5 neighbors and 31 souls" - was overwhelming. In those moments I always have the feeling of enjoying something unique, a complete connection with places that I feel as my own since I set foot in them. That place seemed to whisper something that I had to listen and the best way for me to listen is to get behind the camera, that's how I put together the pieces that have made me undertake this journey. Being alone in that village, I realized that we are what we dare to live, that is why it is important to appreciate what is in front of us, because when we experience it we change inside.
Como decía al principio de esta carta, mas allá del resultado estético que haya logrado conseguir a través de la fotografía, en ocasiones como esta, la experiencia es la propia obtención de la imagen. La localización de los lugares que visito, el camino hasta ellos y los descubrimientos inesperados que obtengo en mis viajes -sean personas o lugares como en esta ocasión- son la parte no visible detrás de este tipo de proyectos y lo que sin ninguna duda pasa a formar parte de uno mismo.
El hecho de poder pasar un rato a solas dentro de esa capilla de más de doscientos años, e imaginar todo aquello de lo que habrá sido testigo -en el “Diccionario Madoz” se habla de que el lugar ya por 1843, contaba con “5 vecinos y 31 almas”- resultaba sobrecogedor. En esos momentos siempre tengo la sensación de estar disfrutando de algo único, una conexión completa con lugares que siento como propios desde que pongo el pie en ellos. Aquel lugar parecía susurrar algo que yo debía escuchar y la mejor forma que tengo de escuchar es poniéndome detrás de la cámara, es así como voy juntando las piezas que me han hecho emprender este viaje. Al estar a solas en aquella aldea, me di cuenta de que somos aquello que nos atrevemos a vivir, por eso es importante apreciar lo que está frente a nosotros, porque al experimentarlo cambiamos por dentro.
( + )
While preparing this newletter, and talking about chapels, I have remembered another story that I was lucky enough to live and that I take this opportunity to share with you.
As some of you may know, because it is one of the endemic evils that Galicia's rural areas have been suffering over the years, this year there has been a particularly voracious wave of fires in one of the regions that should be more protected in Galicia. The region of O Courel.
This July, once the worst of the fires had passed, I made an outing to visit some people I knew in the area. In one of these villages the neighbors told me that I should see "something". I followed their indications and went to the place where the chapel was located, quite far from the houses, and in the middle of a wooded area that had been devastated by the fire.
The fire had devastated several kilometers around, including all the territory where I was, even burning most of the houses in the village. I was at the so-called "ground zero" of the fires. What was my surprise when I arrived at the point where the neighbors had indicated me and saw that place intact. As if it were a miracle, the only thing that was saved that day from being devastated by the flames was precisely the chapel of this small village.
Preparando esta newlsletter, y hablando de capillas, he recordado otra historia que tuve la suerte de vivir y que aprovecho para compartir con vosotros.
Como algunos sabréis, porque es uno de los males endémicos que viene sufriendo a lo largo de los años el rural de Galicia, este año ha habido una ola de incendios especialmente voraz con una de las comarcas que deberían estar mas protegidas de Galicia. La comarca de O Courel.
Este mes de julio, una vez que hubo pasado lo peor de los incendios, realicé una salida por el lugar para visitar a algunas personas que conocía de la zona. En uno de estos pueblos los vecinos me indicaron que debía ver “una cosa”. Seguí sus indicaciones y me adentré en hasta el lugar donde se encontraba la capilla, bastante apartada de las viviendas, y en medio de una zona boscosa que había sido devastada por el fuego.
El incendio había arrasado varios kilómetros a la redonda, incluido todo el territorio donde, me encontraba, llegando incluso a quemar la mayor parte de las viviendas de la aldea. Estaba en la llamada “zona cero” de los incendios. Cual fue mi sorpresa al llegar al punto donde me habían indicado los vecinos y ver aquel lugar intacto. Como si de un milagro se tratase, lo único que se salvó aquel día de quedar arrasado por las llamas fue precisamente la capilla de esta pequeña aldea.
See you in two weeks with new experiences. Have a happy Christmas, from Galicia, December 2022.
Nos vemos en dos semanas con nuevas experiencias. Tened unas felices fiestas, desde Galicia, Diciembre 2022.
Amazing! I got goosebumps as you described your venture into the abandoned village. I have had some similar experiences with locations that is hard to translate other than through the experience itself or words. Happy holidays and happy new year, looking forward to what you have to share next!