Archer Milton Huntington
"Spain is known in the countryside, in the bare lands that were once covered by forests and now have a scattered population that keeps its traditions, people who preserve the true essence better than anywhere else. These amazing peasants, whose struggle for existence is, no doubt, hard, are men and women of another time, but good men and women all the same, upright, custodians of an independence and a character of truth and honesty that fills one's heart with a sense of freshness and integrity, if one approaches them with integrity.
I talk to everyone. I learn far more from these conversations than I could ever get from the most learned friend. Here is the source of national values. The blood that runs through these veins is the national blood even if it is not altered by contacts with the outside world".
Archer Milton Huntington.
“España se conoce en el rural, en las tierras desnudas que alguna vez estuvieron cubiertas por bosques y que ahora tienen una población dispersa que guarda las tradiciones, gentes que conservan la esencia verdadera mejor que en cualquier otro sitio. Estos campesinos asombrosos, cuya lucha por existir es, sin duda, dura, son hombres y mujeres de otro tiempo, pero buenos hombres y mujeres por todo ello, rectos, custodios de una independencia y de un carácter de verdad y honestidad que le llena a uno el corazón de un sentido de frescura e integridad, si uno se acerca con integridad.
Hablo con todo el mundo. De estas conversaciones aprendo muchísimo mas de lo que podría obtener del amigo más instruido. Aquí está la fuente de los valores nacionales. La sangre que corre por estas venas es la sangre nacional aun sin alterar por los contactos con el mundo exterior.”
Born in New York in 1870 and the son of one of America's great fortunes, Archer Milton Huntington was a collector and writer, who from his adolescence developed a great passion for Hispanic culture. In his book “A Note-Book in Northern Spain”, from which the above quotation is taken, Huntington offers a more subtle and intense interpretation of the subject. This book, published in 1898, reflects the journey he made through Spain in 1892, essentially through Galicia, Aragon and the Pyrenees.
As a result of this passion for the Hispanic world, Archer Milton founded the Hispanic Society of America in New York City in 1904 with the intention of researching the arts and culture of Spain, Portugal, Latin America and the Philippines. In one of her projects, between 1923 and 1930, the American photographer Ruth Matilda Anderson travelled to Spain on behalf of this institution to create a collection of images of Spanish life and monuments.
Nacido en Nueva York en 1870 e hijo de una de las grandes fortunas de Estados Unidos, Archer Milton Huntington fue un coleccionista y escritor, que desde su adolescencia desarrolló una gran pasión por la cultura hispánica. En su libro “A Note-Book in Northern Spain”, del que se extrae la cita anterior, Huntington ofrece una interpretación más sútil e intensa del tema. Este libro, publicado en 1898, refleja el viaje que realizó por España en 1892, esencialmente por Galicia, Aragón y los Pirineos.
Fruto de esta pasión por lo hispánico, Archer Milton funda en 1904 en la ciudad de Nueva York la “Hispanic Society of America” con la intención de investigar las artes y cultura de España, Portugal, Iberoamérica y Filipinas. En uno de sus proyectos, entre 1923 y 1930, la fotógrafa americana Ruth Matilda Anderson viaja a España en representación de esta institución para crear una colección de imágenes sobre la vida y monumentos de este país.
Anderson's travels around Galicia began on 17 August 1924 when she disembarked with her father in the port of Vigo. The more than five thousand images she took during the two years she travelled around Galicia represent a very important part of her career as a photographer.
Los viajes que Anderson realiza por Galicia comienzan el 17 de agosto de 1924 cuando desembarca junto a su padre en el puerto de Vigo. Las más de cinco mil imágenes que realizó durante los dos años que viajó por Galicia, representan una parte muy importante dentro de su trayectoria como fotógrafa.
Premium content:
When I discovered the work of this photographer, I felt a real crush and I dare say that she is my first and great reference when I talk about photography.
As part of my interest in documenting rural culture, observing her work in detail allowed me to become aware that beyond the references that one acquires through the usual channels where people talk about photography, it is worth investigating what interests us. Understanding a culture, which because it is one's own is assumed to be known, also means delving into what others have done to allow us to have a more complete vision of it.
To imagine how difficult it must have been for her to undertake such a project never ceases to amaze me. I am struck by how, a century ago, Anderson undertook this work with great effort, in places that I myself am travelling through. The adventures and stories that this photographer had to live through in the course of her work attract me because of their enormous magnetism, as I feel them close to my own path. Beyond an aesthetic purpose, for me photography has the value of the experience and self-education that comes from exploring the world with curiosity through a camera, taking the time to stop and observe the landscape and the people who inhabit it.
Cuando descubrí el trabajo de esta fotógrafa, sentí un auténtico flechazo y me atrevo a decir que es mi primer y gran referente cuando hablo de fotografía.
Dentro de mi interés por documentar la cultura rural, observar su trabajo con detenimiento, me permitió ser consciente de que mas allá de los referentes que uno adquiere a través de los canales habituales donde se habla de fotografía, conviene investigar sobre aquello que nos interesa. Entender una cultura, que por ser propia se presupone conocida, significa también profundizar en lo que otros han hecho para permitirnos tener una visión mas completa sobre ella.
Imaginar la gran dificultad que tuvo que suponer para ella emprender un proyecto como este, no deja de sorprenderme. Me impresiona comprobar como hace un siglo, Anderson realizó este trabajo con gran esfuerzo, por lugares que yo mismo estoy recorriendo. Las aventuras e historias que esta fotógrafa tuvo que vivir en el desempeño de su trabajo, me atraen por su enorme magnetismo, al sentirlas próximas a mi propio camino. Mas allá de un fin estético, para mí la fotografía tiene el valor de la experiencia y la formación propia que supone explorar el mundo con curiosidad a través de una cámara de fotos, dedicando el tiempo necesario para detenerse a observar el paisaje y a las personas que lo habitan.
In 2022 the Museum of Pontevedra organised an exhibition entitled "Ruth Matilda Anderson, a journey through the traditional clothing of Galicia" of which they have recently published the catalogue. This book contains a wide range of her work in which the importance that women have had throughout the history of rural life in Galicia can be clearly appreciated. I have recorded the part of the catalogue dedicated to her photographs.
En este año 2022 el Museo de Pontevedra organizo una exposición titulada “Ruth Matilda Anderson, un viaje por la indumentaria tradicional de Galicia” de la que recientemente han publicado el catalogo. Este libro contiene un amplio recorrido por su trabajo en el que se aprecia de manera contundente la importancia que la mujer ha tenido a lo largo de la historia de la vida rural de Galicia. Os he grabado la parte del catalogo dedicado a sus fotografías.
If you are interested in the work of this marvellous photographer, there is a book published by Afundacion entitled "Una mirada de antaño: Fotografías de Ruth Matilda Anderson en Galicia" (A glance of yesteryear: Photographs by Ruth Matilda Anderson in Galicia), in which her work is collected in an even more complete way and which is undoubtedly one of the great jewels of my library.
Si os interesa el trabajo de esta maravillosa fotógrafa existe todavía disponible un libro publicado por Afundacion titulado “Una mirada de antaño: Fotografías de Ruth Matilda Anderson en Galicia” en el que se recoge de una manera todavía mas completa su trabajo y que es sin duda una de las grandes joyas de mi biblioteca.
See you again in the coming weeks. If you want to tell me something or share your impressions you can write to me at: info@vicentefraga.com
Pontevedra, Galicia. November 2022.
Nos seguimos viendo las próximas semanas. Si quieres comentarme alguna cosa o compartir tus impresiones puedes escribirme a: info@vicentefraga.com
Pontevedra, Galicia. Noviembre de 2022.